Posledice lošeg prevoda
|
Korigovanje lošeg prevoda će za Vas biti dodatni trošak, a objavljivanje lošeg prevoda može naštetiti Vašem imidžu. |
Prevodilačka veština podrazumeva lingvistička znanja prevodilaca i iskustvo koje se neprekidno obogaćuje.
Prevodi imaju svoju svrhu i upotrebnu vrednost tek onda kada su dokumenta i tekstovi pravilno i dosledno prevedeni i istovetni originalnom dokumentacijom. Nepotpuni i netačni prevodi mogu proizrokovati negativne posledice i veće troškove za Vas. Odlučujuće je da se prilikom prevodilačkog rada tekst prevede jezički pravilno i razumljivo. Zbog toga prevodjenje treba poveriti profesionalnim prevodiocima. Na taj način štedite i vreme i novac.
|
Lična dokumentaNaša agencija će izvršiti prevođenje Vaših ličnih dokumenata, a ako Vam je potreban overen prevod, overavanje vrše naši ovlašćeni sudski tumači-prevodioci za određeni strani jezik.
→
| Poslovanje sa firmamaPrilikom prevodjenja mi obraćamo veliku pažnju na područje delatnosti Vaše firme, organizacije, udruženja i na specifičnost Vaše interne terminologije.
→
|
|
|
Jezici
sa/na koje prevodimo: |
Jezik nije samo sredstvo sporazumevanja, nego i povezivanja. |
|